TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 45《大正句王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 45《Đại chánh cú Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 45 大正句王經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 45 Đại chánh cú Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 45 (No. 26(68), cf. No. 1(2))   No. 45 (No. 26(68), cf. No. 1(2)) 大正句王經卷上 Đại chánh cú Vương Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時尊者童子迦葉在憍薩羅國。 như thị ngã văn 。nhất thời Tôn-Giả Đồng tử Ca-diếp tại kiêu tát la quốc 。 遊行次第至於尸利沙大城之北尸利沙林鹿 du hạnh/hành/hàng thứ đệ chí ư thi lợi sa đại thành chi Bắc thi lợi sa lâm lộc 野園中止住。是時有王名大正句。 dã viên trung chỉ trụ 。Thị thời hữu Vương danh Đại chánh cú 。 都尸利沙城。其王先來不信因果。每作是言。 đô thi lợi sa thành 。kỳ Vương tiên lai bất tín nhân quả 。mỗi tác thị ngôn 。 無有來世亦無有人復無化生。常起如是斷見。 vô hữu lai thế diệc vô hữu nhân phục vô hóa sanh 。thường khởi như thị đoạn kiến 。 爾時尸利沙大城中有大婆羅門及長者主 nhĩ thời thi lợi sa đại thành trung hữu đại Bà la môn cập Trưởng-giả chủ 等。互相謂曰。云何此沙門童子迦葉。 đẳng 。hỗ tương vị viết 。vân hà thử Sa Môn Đồng tử Ca-diếp 。 來至此城之北尸利沙林鹿野園中。 lai chí thử thành chi Bắc thi lợi sa lâm Lộc-dã viên trung 。 是時尊者迦葉於彼城中名稱普聞。而彼城中一切人民。 Thị thời Tôn-Giả Ca-diếp ư bỉ thành trung danh xưng phổ văn 。nhi bỉ thành trung nhất thiết nhân dân 。 素聞迦葉善說法要。常說種種深妙之義。 tố văn Ca-diếp thiện thuyết pháp yếu 。thường thuyết chủng chủng thâm diệu chi nghĩa 。 已得無病常行頭陀。 dĩ đắc vô bệnh thường hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。 是即應供是大阿羅漢今既來此。我等宜共往詣彼林禮覲供養。 thị tức Ứng-Cúng thị đại A-la-hán kim ký lai thử 。ngã đẳng nghi cọng vãng nghệ bỉ lâm lễ cận cúng dường 。 於是城中大婆羅門及長者等。 ư thị thành trung đại Bà la môn cập Trưởng-giả đẳng 。 咸出城北往詣尸利沙林鹿野園中欲伸參問。 hàm xuất thành Bắc vãng nghệ thi lợi sa lâm Lộc-dã viên trung dục thân tham vấn 。 爾時大正句王在高樓上。 nhĩ thời Đại chánh cú Vương tại cao lâu thượng 。 遙見城中婆羅門長者等同共出城。 dao kiến thành trung Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng đồng cộng xuất thành 。 行詣城北往尸利沙林鹿野園中。王既見已問侍臣曰。 hạnh/hành/hàng nghệ thành Bắc vãng thi lợi sa lâm Lộc-dã viên trung 。Vương ký kiến dĩ vấn thị Thần viết 。 云何城中婆羅門長者同共出城。詣尸利沙林鹿野園中。 vân hà thành trung Bà-la-môn Trưởng-giả đồng cộng xuất thành 。nghệ thi lợi sa lâm Lộc-dã viên trung 。 侍臣白王。有一沙門名童子迦葉。 thị Thần bạch Vương 。hữu nhất Sa Môn danh Đồng tử Ca-diếp 。 遊化至此大城之北尸利沙林鹿野園中而為止住。 du hóa chí thử đại thành chi Bắc thi lợi sa lâm Lộc-dã viên trung nhi vi chỉ trụ 。 是故城中諸婆羅門及長者等。 thị cố thành trung chư Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng 。 同共出城禮覲供養。王聞所奏即謂侍臣。 đồng cộng xuất thành lễ cận cúng dường 。Vương văn sở tấu tức vị thị Thần 。 汝可往彼宣告彼眾婆羅門及長者等。汝宜且止須臾小待。 nhữ khả vãng bỉ tuyên cáo bỉ chúng Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng 。nhữ nghi thả chỉ tu du tiểu đãi 。 我今速至當與汝等同共往彼。 ngã kim tốc chí đương dữ nhữ đẳng đồng cộng vãng bỉ 。 禮覲沙門童子迦葉。何以故。如我意者。 lễ cận Sa Môn Đồng tử Ca-diếp 。hà dĩ cố 。như ngã ý giả 。 或恐汝等婆羅門長者。為彼沙門童子迦葉邪法引導。 hoặc khủng nhữ đẳng Bà-la-môn Trưởng-giả 。vi/vì/vị bỉ Sa Môn Đồng tử Ca-diếp tà pháp dẫn đạo 。 不依智識妄稱有人及有他世。復有化生。 bất y trí thức vọng xưng hữu nhân cập hữu tha thế 。phục hưũ hóa sanh 。 時彼侍臣受王勅已。往婆羅門長者處宣示王勅。 thời bỉ thị Thần thọ/thụ Vương sắc dĩ 。vãng Bà-la-môn Trưởng-giả xứ/xử tuyên thị Vương sắc 。 謂彼眾言。正句大王宣告汝等且止須臾。 vị bỉ chúng ngôn 。chánh cú Đại Vương tuyên cáo nhữ đẳng thả chỉ tu du 。 我當速至與汝同往。禮覲沙門童子迦葉。 ngã đương tốc chí dữ nhữ đồng vãng 。lễ cận Sa Môn Đồng tử Ca-diếp 。 人眾受勅不敢前進。爾時侍臣傳王命已。 nhân chúng thọ/thụ sắc bất cảm tiền tiến/tấn 。nhĩ thời thị Thần truyền Vương mạng dĩ 。 復還王處而上奏言。 phục hoàn Vương xứ/xử nhi thượng tấu ngôn 。 臣適奉命往婆羅門長者眾處具傳聖旨。令婆羅門與長者等且止須臾。 Thần thích phụng mạng vãng Bà-la-môn Trưởng-giả chúng xứ/xử cụ truyền Thánh chỉ 。lệnh Bà-la-môn dữ Trưởng-giả đẳng thả chỉ tu du 。 王今速至當與汝等同禮沙門童子迦葉。 Vương kim tốc chí đương dữ nhữ đẳng đồng lễ Sa Môn Đồng tử Ca-diếp 。 彼眾奉命已止不進。時正句王嚴整車駕出於宮城。 bỉ chúng phụng mạng dĩ chỉ bất tiến/tấn 。thời chánh cú Vương nghiêm chỉnh xa giá xuất ư cung thành 。 與婆羅門及長者眾同共往詣尸利沙林鹿野之 dữ Bà-la-môn cập Trưởng-giả chúng đồng cộng vãng nghệ thi lợi sa lâm lộc dã chi 園。王心憍慢所乘車駕至不通處。 viên 。Vương tâm kiêu mạn sở thừa xa giá chí bất thông xứ/xử 。 方乃下車徒步而進。行至園中尊者住處。 phương nãi hạ xa đồ bộ nhi tiến/tấn 。hạnh/hành/hàng chí viên trung tôn giả trụ xứ 。 時正句王與婆羅門長者眾。等見於尊者童子迦葉。 thời chánh cú Vương dữ Bà-la-môn Trưởng-giả chúng 。đẳng kiến ư Tôn-Giả Đồng tử Ca-diếp 。 初未信重不甚恭肅。 sơ vị tín trọng bất thậm cung túc 。 王與尊者互伸問訊退坐一面。時婆羅門長者眾等。見王如是亦微鄭重。 Vương dữ Tôn-Giả hỗ thân vấn tấn thoái tọa nhất diện 。thời Bà-la-môn Trưởng-giả chúng đẳng 。kiến Vương như thị diệc vi trịnh trọng 。 咸共相與圍繞而住。 hàm cộng tướng dữ vi nhiễu nhi trụ/trú 。 爾時大王即伸問言。尊者迦葉。當聽我語。 nhĩ thời Đại Vương tức thân vấn ngôn 。Tôn-Giả Ca-diếp 。đương thính ngã ngữ 。 如我意者。無有來世復無有人亦無化生。 như ngã ý giả 。vô hữu lai thế phục vô hữu nhân diệc vô hóa sanh 。 我意如是。尊者云何。迦葉答言。 ngã ý như thị 。Tôn-Giả vân hà 。Ca-diếp đáp ngôn 。 王若樂聞如是正義。先當誠心諦信而住。王即報言。 Vương nhược/nhã lạc/nhạc Văn như thị chánh nghĩa 。tiên đương thành tâm đế tín nhi trụ/trú 。Vương tức báo ngôn 。 唯然受教。 duy nhiên thọ giáo 。 爾時迦葉告大王言。王見日月為有無耶。 nhĩ thời Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。Vương kiến nhật nguyệt vi/vì/vị hữu vô da 。 此世來世於理顯然。不委大王。 thử thế lai thế ư lý hiển nhiên 。bất ủy Đại Vương 。 當云何見當云何聞。王言。迦葉。若此日月此世來世。 đương vân hà kiến đương vân hà văn 。Vương ngôn 。Ca-diếp 。nhược/nhã thử nhật nguyệt thử thế lai thế 。 如我見聞同於尊者。迦葉復言。如王所見。 như ngã kiến văn đồng ư Tôn-Giả 。Ca-diếp phục ngôn 。như Vương sở kiến 。 日月為有來世亦然。大王。不應執如前見。 nhật nguyệt vi/vì/vị hữu lai thế diệc nhiên 。Đại Vương 。bất ưng chấp như tiền kiến 。 迦葉復言。大王。 Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。 如沙門婆羅門乃至應供世間解等。須知定有若因若果此世來世。 như sa môn Bà la môn nãi chí Ứng-Cúng Thế-gian-giải đẳng 。tu tri định hữu nhược/nhã nhân nhược/nhã quả thử thế lai thế 。 以智自通如實了知。大王。不應如前執於斷見。 dĩ trí tự thông như thật liễu tri 。Đại Vương 。bất ưng như tiền chấp ư đoạn kiến 。 爾時大王迷執未省。謂迦葉言。 nhĩ thời Đại Vương mê chấp vị tỉnh 。vị Ca-diếp ngôn 。 汝今云何作如是言。如我意者實無來世。 nhữ kim vân hà tác như thị ngôn 。như ngã ý giả thật vô lai thế 。 而汝迦葉勿復強言。 nhi nhữ Ca-diếp vật phục cường ngôn 。 復次迦葉報大王言。即今王身為有無耶。 phục thứ Ca-diếp báo Đại Vương ngôn 。tức kim Vương thân vi/vì/vị hữu vô da 。 如王此身以為有者。云何斷見言無來世。 như Vương thử thân dĩ vi/vì/vị hữu giả 。vân hà đoạn kiến ngôn vô lai thế 。 當以何喻證於此理。大王答言。尊者迦葉。 đương dĩ hà dụ chứng ư thử lý 。Đại Vương đáp ngôn 。Tôn-Giả Ca-diếp 。 我今有喻證於此理。今身是有來世即無。王言。 ngã kim hữu dụ chứng ư thử lý 。kim thân thị hữu lai thế tức vô 。Vương ngôn 。 迦葉。如我親屬或染疾病。 Ca-diếp 。như ngã thân chúc hoặc nhiễm tật bệnh 。 纏綿既久將趣命終。我時往彼問訊告言。 triền miên ký cửu tướng thú mạng chung 。ngã thời vãng bỉ vấn tấn cáo ngôn 。 汝病深重定知不可。若是殞歿切有相囑。 nhữ bệnh thâm trọng định tri bất khả 。nhược/nhã thị vẫn một thiết hữu tướng chúc 。 我聞沙門及婆羅門先有是言。若人破戒造惡業者。 ngã văn Sa Môn cập Bà-la-môn tiên hữu thị ngôn 。nhược/nhã nhân phá giới tạo ác nghiệp giả 。 命終之後墮於地獄。如沙門婆羅門等言若真實。 mạng chung chi hậu đọa ư địa ngục 。như sa môn Bà la môn đẳng ngôn nhược/nhã chân thật 。 汝等親屬命終之後必墮地獄。何以故。 nhữ đẳng thân chúc mạng chung chi hậu tất đọa địa ngục 。hà dĩ cố 。 汝諸親屬破戒造罪。以此當知定落惡趣。 nhữ chư thân chúc phá giới tạo tội 。dĩ thử đương tri định lạc ác thú 。 若在惡趣當遣使來。或復自來告語於我。 nhược/nhã tại ác thú đương khiển sử lai 。hoặc phục tự lai cáo ngữ ư ngã 。 今在地獄極受苦楚。汝若來報我必往救。 kim tại địa ngục cực thọ khổ sở 。nhữ nhược/nhã lai báo ngã tất vãng cứu 。 但有去人曾無來者。迦葉。如我之意以此為喻定無來世。 đãn hữu khứ nhân tằng vô lai giả 。Ca-diếp 。như ngã chi ý dĩ thử vi/vì/vị dụ định vô lai thế 。 迦葉報言。大王。此喻雖陳未為正說。 Ca-diếp báo ngôn 。Đại Vương 。thử dụ tuy trần vị vi/vì/vị chánh thuyết 。 我今問王。譬如有人犯於王法。為巡守者執之。 ngã kim vấn Vương 。thí như hữu nhân phạm ư vương pháp 。vi/vì/vị tuần thủ giả chấp chi 。 將至王所而白王言。 tướng chí Vương sở nhi bạch Vương ngôn 。 是人違犯如是之罪不敢隱覆。王聞所奏即勅有司。 thị nhân vi phạm như thị chi tội bất cảm ẩn phước 。Vương văn sở tấu tức sắc hữu ti 。 令將罪人反縛兩手牢固其身。駈往四衢多人聚處。鳴鼓告示。 lệnh tướng tội nhân phản phược lưỡng thủ lao cố kỳ thân 。khu vãng tứ cù đa nhân tụ xứ/xử 。minh cổ cáo thị 。 今此罪人犯如是法。 kim thử tội nhân phạm như thị pháp 。 東西南北遍於城內咸使聞知。後將出城。依法處斷。有司奉命。 Đông Tây Nam Bắc biến ư thành nội hàm sử văn tri 。hậu tướng xuất thành 。y Pháp xứ đoạn 。hữu ti phụng mạng 。 即將罪人。反縛兩手牢固其身。 tức tướng tội nhân 。phản phược lưỡng thủ lao cố kỳ thân 。 駈往四衢多人聚處。鳴鼓告示。今此罪人犯如是法。 khu vãng tứ cù đa nhân tụ xứ/xử 。minh cổ cáo thị 。kim thử tội nhân phạm như thị pháp 。 東西南北遍於城內。准王宣命處處告示。 Đông Tây Nam Bắc biến ư thành nội 。chuẩn Vương tuyên mạng xứ xứ cáo thị 。 仕庶知已駈領出城依法處斷。如此罪人。 sĩ thứ tri dĩ khu lĩnh xuất thành y Pháp xứ đoạn 。như thử tội nhân 。 臨赴法時告監守言。願垂哀愍放我少時。 lâm phó Pháp thời cáo giám thủ ngôn 。nguyện thùy ai mẩn phóng ngã thiểu thời 。 暫至家中辭別親屬。大王。彼監守人。還敢暫放令歸家不。 tạm chí gia trung từ biệt thân chúc 。Đại Vương 。bỉ giám thủ nhân 。hoàn cảm tạm phóng lệnh quy gia bất 。 王言。不也迦葉。設使此人種種哀切。 Vương ngôn 。bất dã Ca-diếp 。thiết sử thử nhân chủng chủng ai thiết 。 彼監守人亦不敢放。何以故。 bỉ giám thủ nhân diệc bất cảm phóng 。hà dĩ cố 。 王法所錄無容暫赦。 vương pháp sở lục vô dung tạm xá 。 尊者迦葉復言。大王。王諸親屬以罪業故。 Tôn-Giả Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。Vương chư thân chúc dĩ tội nghiệp cố 。 命終之後墮地獄中。以其罪業常受苦楚。 mạng chung chi hậu đọa địa ngục trung 。dĩ kỳ tội nghiệp thường thọ khổ sở 。 是諸罪人告其獄卒。乞暫相放還歸人間。 thị chư tội nhân cáo kỳ ngục tốt 。khất tạm tướng phóng hoàn quy nhân gian 。 至於王所求王救苦。大王。是地獄卒還肯放不。 chí ư Vương sở cầu Vương cứu khổ 。Đại Vương 。thị địa ngục tốt hoàn khẳng phóng bất 。 王言不也。迦葉復言。大王。 Vương ngôn bất dã 。Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。 義同世間無暫放理。大王。勿將此喻同於來世。 nghĩa đồng thế gian vô tạm phóng lý 。Đại Vương 。vật tướng thử dụ đồng ư lai thế 。 執斷見者非為正理。是故當知。有今世者定有來世。 chấp đoạn kiến giả phi vi/vì/vị chánh lý 。thị cố đương tri 。hữu kim thế giả định hữu lai thế 。 乃至沙門婆羅門應供世間解。以智自通。 nãi chí sa môn Bà la môn Ứng-Cúng Thế-gian-giải 。dĩ trí tự thông 。 了知真實。不應更執如前之見。王復報言。 liễu tri chân thật 。bất ưng cánh chấp như tiền chi kiến 。Vương phục báo ngôn 。 尊者迦葉。斯言非當我意未允。 Tôn-Giả Ca-diếp 。tư ngôn phi đương ngã ý vị duẫn 。 不應更言實有後世。 bất ưng cánh ngôn thật hữu hậu thế 。 復次迦葉報大王言。王意如是。 phục thứ Ca-diếp báo Đại Vương ngôn 。Vương ý như thị 。 勿更有喻可為證耶。王言。迦葉。 vật cánh hữu dụ khả vi/vì/vị chứng da 。Vương ngôn 。Ca-diếp 。 我今更有親屬之喻可以為證。迦葉。如我親屬染於重病。 ngã kim cánh hữu thân chúc chi dụ khả dĩ vi/vì/vị chứng 。Ca-diếp 。như ngã thân chúc nhiễm ư trọng bệnh 。 將其命斷還當付囑告病人言。 tướng kỳ mạng đoạn hoàn đương phó chúc cáo bệnh nhân ngôn 。 我聞沙門及婆羅門常作是說。若人持戒修諸善法。 ngã văn Sa Môn cập Bà-la-môn thường tác thị thuyết 。nhược/nhã nhân trì giới tu chư thiện Pháp 。 或有惠施三輪清淨。見他殊勝不生嫉意。 hoặc hữu huệ thí tam luân thanh tịnh 。kiến tha thù thắng bất sanh tật ý 。 是人命盡生於天界。若彼沙門及婆羅門所言誠實。 thị nhân mạng tận sanh ư Thiên giới 。nhược/nhã bỉ Sa Môn cập Bà-la-môn sở ngôn thành thật 。 汝之命終必生天界。何以故。 nhữ chi mạng chung tất sanh Thiên giới 。hà dĩ cố 。 我觀於汝常具戒品及修善法。三輪清淨而行惠施。 ngã quán ư nhữ thường cụ giới phẩm cập tu thiện Pháp 。tam luân thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng huệ thí 。 仍於他勝不生嫉意。以此當知定生天界。 nhưng ư tha thắng bất sanh tật ý 。dĩ thử đương tri định sanh Thiên giới 。 若得生天當遣使來。或復自來用報於我。 nhược/nhã đắc sanh thiên đương khiển sử lai 。hoặc phục tự lai dụng báo ư ngã 。 即今已得生於某天受於快樂。迦葉。 tức kim dĩ đắc sanh ư mỗ Thiên thọ/thụ ư khoái lạc 。Ca-diếp 。 我諸親屬若實生天必來相報。云何親屬但見終歿無來報者。以此當知。 ngã chư thân chúc nhược/nhã thật sanh thiên tất lai tướng báo 。vân hà thân chúc đãn kiến chung một vô lai báo giả 。dĩ thử đương tri 。 定無來世。迦葉告大王言。 định vô lai thế 。Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。 我今亦欲重說譬喻。令王得見實有來世。大王。 ngã kim diệc dục trọng thuyết thí dụ 。lệnh Vương đắc kiến thật hữu lai thế 。Đại Vương 。 譬如穢坑臭不可近。時有一人悞墮其中。 thí như uế khanh xú bất khả cận 。thời hữu nhất nhân ngộ đọa kỳ trung 。 臭穢難堪方便得出。身既出已即用諸香煮水沐浴。 xú uế nạn/nan kham phương tiện đắc xuất 。thân ký xuất dĩ tức dụng chư hương chử thủy mộc dục 。 復以塗香以塗其身。身既香潔。 phục dĩ đồ hương dĩ đồ kỳ thân 。thân ký hương khiết 。 又以殊妙迦尸迦衣及珍寶花鬘莊嚴其身。住於家中受其快樂。 hựu dĩ thù diệu Ca thi Ca y cập trân bảo hoa man trang nghiêm kỳ thân 。trụ/trú ư gia trung thọ/thụ kỳ khoái lạc 。 大王。於意云何。 Đại Vương 。ư ý vân hà 。 如是之人還復樂入前穢坑不。王言。不也迦葉。彼穢惡坑人非所樂。 như thị chi nhân hoàn phục lạc/nhạc nhập tiền uế khanh bất 。Vương ngôn 。bất dã Ca-diếp 。bỉ uế ác khanh nhân phi sở lạc/nhạc 。 迦葉復言。大王。彼人生天亦復如是。 Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。bỉ nhân sanh thiên diệc phục như thị 。 既得生天。豈復更思還來人間。 ký đắc sanh thiên 。khởi phục cánh tư hoàn lai nhân gian 。 復次大王。人間百年等忉利天是一晝夜。 phục thứ Đại Vương 。nhân gian bách niên đẳng Đao Lợi Thiên thị nhất trú dạ 。 大王親屬修諸善法。既生天界晝夜受樂。 Đại Vương thân chúc tu chư thiện Pháp 。ký sanh Thiên giới trú dạ thọ/thụ lạc/nhạc 。 豈復更思還來報王。我生天界晝夜受樂。大王。 khởi phục cánh tư hoàn lai báo Vương 。ngã sanh Thiên giới trú dạ thọ/thụ lạc/nhạc 。Đại Vương 。 汝與天人壽命長短為相等不。王言。不也迦葉。 nhữ dữ Thiên Nhân thọ mạng trường/trưởng đoản vi/vì/vị tướng đẳng bất 。Vương ngôn 。bất dã Ca-diếp 。 迦葉復言。大王。天界人界本自懸隔。 Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。Thiên giới nhân giới bổn tự huyền cách 。 不應如愚顒望相報。然後方可信有後世。大王。 bất ưng như ngu ngung vọng tướng báo 。nhiên hậu phương khả tín hữu hậu thế 。Đại Vương 。 彼沙門婆羅門應供世間解。 bỉ sa môn Bà la môn Ứng-Cúng Thế-gian-giải 。 乃至後世須知實有。可以自智如實了知。 nãi chí hậu thế tu tri thật hữu 。khả dĩ tự trí như thật liễu tri 。 不應更作無後世見。王報迦葉。如尊者言亦未可信。何以故。 bất ưng cánh tác vô hậu thế kiến 。Vương báo Ca-diếp 。như Tôn-Giả ngôn diệc vị khả tín 。hà dĩ cố 。 所云人間百年等忉利天為一晝夜。 sở vân nhân gian bách niên đẳng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị nhất trú dạ 。 有何人來告語於汝。人間百年等忉利天為一晝夜。 hữu hà nhân lai cáo ngữ ư nhữ 。nhân gian bách niên đẳng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị nhất trú dạ 。 迦葉復言。如王所見喻生盲人。何以故。 Ca-diếp phục ngôn 。như Vương sở kiến dụ sanh manh nhân 。hà dĩ cố 。 生盲之人本自不見青黃赤白細妙麤惡長短色 sanh manh chi nhân bổn tự bất kiến thanh hoàng xích bạch tế diệu thô ác trường/trưởng đoản sắc 相。便作是言。 tướng 。tiện tác thị ngôn 。 本無如是青黃赤白細妙麤惡長短色相。又言。我亦不知我亦不見。 bản vô như thị thanh hoàng xích bạch tế diệu thô ác trường/trưởng đoản sắc tướng 。hựu ngôn 。ngã diệc bất tri ngã diệc bất kiến 。 是生盲人以己不見。 thị sanh manh nhân dĩ kỷ bất kiến 。 便乃執云本無如是青黃赤白乃至長短色相。大王。 tiện nãi chấp vân bản vô như thị thanh hoàng xích bạch nãi chí trường/trưởng đoản sắc tướng 。Đại Vương 。 勿同生盲執無色相。王言迦葉。如我意者而彼天界。 vật đồng sanh manh chấp vô sắc tướng 。Vương ngôn Ca-diếp 。như ngã ý giả nhi bỉ Thiên giới 。 若實有者我即言有。既實本無。 nhược/nhã thật hữu giả ngã tức ngôn hữu 。ký thật bản vô 。 云何令我說云實有。復言迦葉。汝非善人。何以故。我見本正。 vân hà lệnh ngã thuyết vân thật hữu 。phục ngôn Ca-diếp 。nhữ phi thiện nhân 。hà dĩ cố 。ngã kiến bổn chánh 。 云何喻我同彼生盲。迦葉。 vân hà dụ ngã đồng bỉ sanh manh 。Ca-diếp 。 汝前所說生天等事。我實不信。若信此言。 nhữ tiền sở thuyết sanh thiên đẳng sự 。ngã thật bất tín 。nhược/nhã tín thử ngôn 。 如食毒藥如刃臨身。如上山墜身自害其命。 như thực/tự độc dược như nhận lâm thân 。như thượng sơn trụy thân tự hại kỳ mạng 。 如是諸惡我皆遠離。 như thị chư ác ngã giai viễn ly 。 復次迦葉報大王言。我念往昔有婆羅門。 phục thứ Ca-diếp báo Đại Vương ngôn 。ngã niệm vãng tích hữu Bà-la-môn 。 家中巨富又乃耆年。唯有一子年纔十六。 gia trung cự phú hựu nãi kì niên 。duy hữu nhất tử niên tài thập lục 。 母即喪亡。彼婆羅門不能鰥獨遂再婚娶。 mẫu tức tang vong 。bỉ Bà-la-môn bất năng quan độc toại tái hôn thú 。 未久之間妻乃有姙。妻未生產。其婆羅門尋亦命終。 vị cửu chi gian thê nãi hữu nhâm 。thê vị sanh sản 。kỳ Bà-la-môn tầm diệc mạng chung 。 於是其子白繼母言。家中財物金銀珍寶。 ư thị kỳ tử bạch kế mẫu ngôn 。gia trung tài vật kim ngân trân bảo 。 乃至一切受用之具悉屬於我。 nãi chí nhất thiết thọ dụng chi cụ tất chúc ư ngã 。 更無別人分我財物。時彼繼母聞子語已。即告子言。 cánh vô biệt nhân phần ngã tài vật 。thời bỉ kế mẫu văn tử ngữ dĩ 。tức cáo tử ngôn 。 我今所懷汝父遺體。待其長育與汝均分。 ngã kim sở hoài nhữ phụ di thể 。đãi kỳ trường/trưởng dục dữ nhữ quân phần 。 其子時復再言其事。母起思念。此子年幼情性癡騃。 kỳ tử thời phục tái ngôn kỳ sự 。mẫu khởi tư niệm 。thử tử niên ấu Tình tánh si ngãi 。 雖與深言未能分曉。又以貪惜欲疾娩身。 tuy dữ thâm ngôn vị năng phần hiểu 。hựu dĩ tham tích dục tật vãn thân 。 多設方便求於速產。日月未滿返損其孕。大王。 đa thiết phương tiện cầu ư tốc sản 。nhật nguyệt vị mãn phản tổn kỳ dựng 。Đại Vương 。 彼之女人以貪嫉故返損其孕。大王。 bỉ chi nữ nhân dĩ tham tật cố phản tổn kỳ dựng 。Đại Vương 。 今者以愚癡故起於斷見。王復報言。迦葉尊者。 kim giả dĩ ngu si cố khởi ư đoạn kiến 。Vương phục báo ngôn 。Ca-diếp tôn giả 。 莫如前言。持戒修善及行惠施。 mạc như tiền ngôn 。trì giới tu thiện cập hạnh/hành/hàng huệ thí 。 命終之後得生天上。壽命長遠常處快樂。我實不信。 mạng chung chi hậu đắc sanh Thiên thượng 。thọ mạng trường/trưởng viễn thường xứ/xử khoái lạc 。ngã thật bất tín 。 我今若信迦葉之語。是食毒藥是受刀劒。 ngã kim nhược/nhã tín Ca-diếp chi ngữ 。thị thực/tự độc dược thị thọ/thụ đao 劒。 是墜高山自害其命。云何迦葉。堅作是語。 thị trụy cao sơn tự hại kỳ mạng 。vân hà Ca-diếp 。kiên tác thị ngữ 。 如我之意定無有人無有後世亦無化生。 như ngã chi ý định vô hữu nhân vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。 復次迦葉告大王言。莫復有喻證於斯事。 phục thứ Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。mạc phục hưũ dụ chứng ư tư sự 。 王言。迦葉。我復有喻證於斯事。 Vương ngôn 。Ca-diếp 。ngã phục hưũ dụ chứng ư tư sự 。 知無有人無有後世亦無化生。迦葉。如我親屬或染重病。 tri vô hữu nhân vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。Ca-diếp 。như ngã thân chúc hoặc nhiễm trọng bệnh 。 我即往彼安慰問訊。 ngã tức vãng bỉ an uý vấn tấn 。 命未斷者還與我語說其苦惱。及命終已無有與我說苦惱者。 mạng vị đoạn giả hoàn dữ ngã ngữ thuyết kỳ khổ não 。cập mạng chung dĩ vô hữu dữ ngã thuyết khổ não giả 。 以此可知定無後世亦無化生。迦葉告言。 dĩ thử khả tri định vô hậu thế diệc vô hóa sanh 。Ca-diếp cáo ngôn 。 我念往昔有一聚落。其中人民不識螺相。 ngã niệm vãng tích hữu nhất tụ lạc 。kỳ trung nhân dân bất thức loa tướng 。 亦復未曾聞其螺聲。忽有一人從外而來。 diệc phục vị tằng văn kỳ loa thanh 。hốt hữu nhất nhân tùng ngoại nhi lai 。 到彼聚落而便止住。是人常持一螺以為功業。 đáo bỉ tụ lạc nhi tiện chỉ trụ 。thị nhân thường trì nhất loa dĩ vi/vì/vị công nghiệp 。 每日執螺詣於聖像鳴螺供養。供養已訖復還住處。 mỗi nhật chấp loa nghệ ư Thánh tượng minh loa cúng dường 。cúng dường dĩ cật phục hoàn trụ xứ 。 時聚落中一切人民。忽聞螺聲咸悉驚恠。 thời tụ lạc trung nhất thiết nhân dân 。hốt văn loa thanh hàm tất kinh quái 。 互相謂曰。此是何聲。我等眾人本所不聞。大王。 hỗ tương vị viết 。thử thị hà thanh 。ngã đẳng chúng nhân bổn sở bất văn 。Đại Vương 。 時聚落中一切人眾共往螺處。 thời tụ lạc trung nhất thiết nhân chúng cọng vãng loa xứ/xử 。 問彼螺言爾從何來可依實答。若不言實我當破汝。 vấn bỉ loa ngôn nhĩ tùng hà lai khả y thật đáp 。nhược/nhã bất ngôn thật ngã đương phá nhữ 。 螺知我意速說其由。大王。彼人民眾。 loa tri ngã ý tốc thuyết kỳ do 。Đại Vương 。bỉ nhân dân chúng 。 於其螺相及與螺聲。本所不見本所不聞。 ư kỳ loa tướng cập dữ loa thanh 。bổn sở bất kiến bổn sở bất văn 。 欲使其螺共為問答。螺既無情豈能言答。何以故。 dục sử kỳ loa cọng vi/vì/vị vấn đáp 。loa ký vô tình khởi năng ngôn đáp 。hà dĩ cố 。 亦如大王。與命終人欲共言論。 diệc như Đại Vương 。dữ mạng chung nhân dục cọng ngôn luận 。 人既命盡豈能再言。大王不應執如是見。 nhân ký mạng tận khởi năng tái ngôn 。Đại Vương bất ưng chấp như thị kiến 。 謂無有人及無後世亦無化生。迦葉復言。 vị vô hữu nhân cập vô hậu thế diệc vô hóa sanh 。Ca-diếp phục ngôn 。 有沙門婆羅門具天眼者。以淨天眼悉見於人死此生彼。 hữu sa môn Bà la môn cụ Thiên nhãn giả 。dĩ tịnh thiên nhãn tất kiến ư nhân tử thử sanh bỉ 。 受身好惡端正醜陋。或得生天或墮惡趣。大王。 thọ/thụ thân hảo ác đoan chánh xú lậu 。hoặc đắc sanh thiên hoặc đọa ác thú 。Đại Vương 。 如是等事皆可為證。 như thị đẳng sự giai khả vi/vì/vị chứng 。 不應更言無有後世亦無化生。王言。迦葉。雖說此喻我意未允。 bất ưng cánh ngôn vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。Vương ngôn 。Ca-diếp 。tuy thuyết thử dụ ngã ý vị duẫn 。 如我之見定無有人亦無化生及無後世。 như ngã chi kiến định vô hữu nhân diệc vô hóa sanh cập vô hậu thế 。 復次迦葉告大王言。若如是者。 phục thứ Ca-diếp cáo Đại Vương ngôn 。nhược như thị giả 。 復有何喻可證無人亦無後世及無化生。王言。尊者。 phục hưũ hà dụ khả chứng vô nhân diệc vô hậu thế cập vô hóa sanh 。Vương ngôn 。Tôn-Giả 。 譬如官吏執法理人。及其臨莅自違條制。 thí như quan lại chấp Pháp lý nhân 。cập kỳ lâm lị tự vi điều chế 。 後被彈奏王遂具知。乃勅法司將犯罪人依法斷理。 hậu bị đạn tấu Vương toại cụ tri 。nãi sắc Pháp ti tướng phạm tội nhân y Pháp đoạn lý 。 王復令言。彼犯罪人可縛雙手。 Vương phục lệnh ngôn 。bỉ phạm tội nhân khả phược song thủ 。 將赴法處而苦治之。以繩繫縛秤輕重。 tướng phó Pháp xứ nhi khổ trì chi 。dĩ thằng hệ phược xứng khinh trọng 。 割皮削肉懸置異處。是人命在知其痛苦。 cát bì tước nhục huyền trí dị xứ/xử 。thị nhân mạng tại tri kỳ thống khổ 。 若命已斷自無聲息。又彼罪人命末斷時身即柔軟。 nhược/nhã mạng dĩ đoạn tự vô thanh tức 。hựu bỉ tội nhân mạng mạt đoạn thời thân tức nhu nhuyễn 。 命既斷已其身殭硬。至於輕重死活不同。尊者。 mạng ký đoạn dĩ kỳ thân cương ngạnh 。chí ư khinh trọng tử hoạt bất đồng 。Tôn-Giả 。 我以此知定無來世。亦無有人復無化生。 ngã dĩ thử tri định vô lai thế 。diệc vô hữu nhân phục vô hóa sanh 。 迦葉復言。大王。於意云何。 Ca-diếp phục ngôn 。Đại Vương 。ư ý vân hà 。 譬如鐵丸亦有輕重軟硬之異。其鐵熱時體輕而軟。 thí như thiết hoàn diệc hữu khinh trọng nhuyễn ngạnh chi dị 。kỳ thiết nhiệt thời thể khinh nhi nhuyễn 。 其鐵冷後體重而硬。大王。有情無情皆稟四大。 kỳ thiết lãnh hậu thể trọng nhi ngạnh 。Đại Vương 。hữu tình vô tình giai bẩm tứ đại 。 以彼四大有其合散。是有軟硬冷熱之異。 dĩ bỉ tứ đại hữu kỳ hợp tán 。thị hữu nhuyễn ngạnh lãnh nhiệt chi dị 。 勿將此理比於後世及化生等。大王須知。 vật tướng thử lý bỉ ư hậu thế cập hóa sanh đẳng 。Đại Vương tu tri 。 實有彼沙門婆羅門或具天眼者。見於眾生死此生彼。 thật hữu bỉ sa môn Bà la môn hoặc cụ Thiên nhãn giả 。kiến ư chúng sanh tử thử sanh bỉ 。 乃至端正醜陋。或生天上或墮惡趣。 nãi chí đoan chánh xú lậu 。hoặc sanh Thiên thượng hoặc đọa ác thú 。 悉可證知。實有來世及化生等。王言。尊者。 tất khả chứng tri 。thật hữu lai thế cập hóa sanh đẳng 。Vương ngôn 。Tôn-Giả 。 如汝所言未為誠信。我之意者。 như nhữ sở ngôn vị vi/vì/vị thành tín 。ngã chi ý giả 。 實無有人無有後世亦無化生。 thật vô hữu nhân vô hữu hậu thế diệc vô hóa sanh 。 大正句王經卷上 Đại chánh cú Vương Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:22 2008 ============================================================